Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
~Nar~ Новичок
Зарегистрирован: 21.08.2006
Откуда: Санкт-Петербург
|
|
Angelique Участник
Зарегистрирован: 04.12.2006
Откуда: Москва
|
1.12.2007 00:27:02 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Как это будет по-арабски?
Здравствуйте, может кто-нибудь знает, как по-арабски будет "роза пустыни" или "роза востока"? очень надо... собралась участвовать в конкурсе, а у кого-то танец так же называется... а танец из-за названия менять не хочется... Помогите, плиззз... конкурс уже в это воскресенье!!! |
|
Игнатий Хранитель гарема
Зарегистрирован: 09.02.2007
Откуда: Los Paologrados
|
1.12.2007 01:26:51 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Angelique
Вот тут поищите, может, найдёте чего. Вообще по-арабски роза - вард или варда, а как пустыня - не знаю... По тематике близко бадавийя - бедуинка или бадавест - бедуин. Ну вот можно что-то придумать уже... Вот такой вариант - Ракс аль вард - танец розы (вроде бы как так) может? |
|
Ситора царапаюсь!
Зарегистрирован: 25.10.2006
Откуда: г. Орёл
|
1.12.2007 09:28:31 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Могу ток по английски... У Стинга песня есть Desert Rose. Переводится именно как "роза пустыни" |
|
Ноэми колдовской ребенок
Зарегистрирован: 20.02.2007
|
|
Azza гурия востока
Зарегистрирован: 08.01.2007
Откуда: Abu Dhabi
|
|
Angelique Участник
Зарегистрирован: 04.12.2006
Откуда: Москва
|
|
Ноэми колдовской ребенок
Зарегистрирован: 20.02.2007
|
|
Arilou Arilou
Зарегистрирован: 16.09.2005
Откуда: Санкт-Петербург
|
3.12.2007 01:27:25 |
Профиль Письмо Цитата |
|
шаркы - потурецки "песня"
кста, по турецки Роза Пустыни - Гюль Чёлю... Даже красивей чем на арабском |
|
malinka Участник
Зарегистрирован: 28.02.2008
|
7.4.2008 11:31:37 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Здравствуйте!
Подскажите, что значит "эй ю..." в русской транскрипции? я танцую под одну песню и там эти восклицания не просто проскакивают, а большая пауза на них... вдруг что-то означает, надо как-то обыграть.... спасибо. |
|
Shanita Участник
Зарегистрирован: 03.12.2005
Откуда: Россия
|
7.4.2008 11:53:36 |
Профиль Письмо Цитата |
|
malinka, я, конечно, могу ошибиться, т.к. не знаю конкретно вашей композиции..
Но мне это напомнило александрийский танец.
Вообщем, у Айды Хассан есть постановка александрии. Там в самой первой части после вступления как-раз звучит женский вокал(примерно так - "айю" или "ай ю").
Эти слова никак не переводятся, как она объясняла, а их можно использовать для того, чтобы привлечь к себе внимание в танце
Соответственно, нужно просто как-то эмоционально это обыграть.. Например, мимикой. |
|
malinka Участник
Зарегистрирован: 28.02.2008
|
7.4.2008 13:29:53 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Shanita, спасибо Вам большое!! и за оперативный ответ тоже!
Это именно Александрийская музыка, хотя я это узнала только недавно, и уже успела придумать на эту музыку танец, так что танцую классику, можно сказать. |
|
Славянка Ксю Участник
Зарегистрирован: 15.09.2007
Откуда: Санкт-Петербург
|
16.5.2008 20:08:52 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Девчонки, что такое "шубина"??? Я не могу просто, мне эта шубина покою не дает. В контексте "шууубина, шуубиинаааа, йа хабиби шуубиинааа..." С хабибями-то все понятно, а что за шубина-то? У меня ребенок ее шубой завет, говорит, "песня про шубу" |
|
Jumana Участник
Зарегистрирован: 30.03.2005
Откуда: Восток
|
19.5.2008 11:40:52 |
Профиль Письмо Цитата |
|
скорей всего это shu bina.шу-что.
а в какой песне так поют? |
|
Starostina Polina Юная Miss Dance 2010
Зарегистрирован: 06.12.2007
Откуда: Москва
|
|
Славянка Ксю Участник
Зарегистрирован: 15.09.2007
Откуда: Санкт-Петербург
|
15.6.2008 15:45:15 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Jumana
скорей всего это shu bina.шу-что.
а в какой песне так поют? |
Боюсь, что названия я тоже не знаю. Позорррр... |
|
Миранда Участник
Зарегистрирован: 20.04.2007
Откуда: Москва
|
24.6.2008 13:48:41 |
Профиль Письмо Цитата |
|
malinka
Здравствуйте!
Подскажите, что значит "эй ю..." в русской транскрипции? я танцую под одну песню и там эти восклицания не просто проскакивают, а большая пауза на них... вдруг что-то означает, надо как-то обыграть.... спасибо. |
египетские фольклеристки мне объяснили, что это "айва", пошло от бедуинских племен и потом стало использоваться как сленг |
|
ghawazee farrah Участник
Зарегистрирован: 31.08.2009
|
18.7.2010 19:42:33 |
Профиль Письмо Цитата |
|
подскажите пожалуйста,как переводится "Haneen"?нашла красивую инструменталку "Haneen raks",стало интересно |
|
lentilim Кутюрье
Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
18.7.2010 20:49:06 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Славянка Ксю
Девчонки, что такое "шубина"??? Я не могу просто, мне эта шубина покою не дает. В контексте "шууубина, шуубиинаааа, йа хабиби шуубиинааа..." С хабибями-то все понятно, а что за шубина-то? У меня ребенок ее шубой завет, говорит, "песня про шубу" | "ЧТО С НАМИ? ЧТО С НАМИ? ЛЮБИМЫЙ(ЛЮБИМАЯ) ЧТО С НАМИ? смысл перевода -что с нами происходит любимая? " Я хабиби" тоже самое что звать "Любиииимый" |
|
lentilim Кутюрье
Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
18.7.2010 20:52:03 |
Профиль Письмо Цитата |
|
ghawazee farrah
подскажите пожалуйста,как переводится "Haneen"?нашла красивую инструменталку "Haneen raks",стало интересно | Ханин - тоска,человек который находится далеко от дома тоскует по родине. |
|
|