Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
lentilim Кутюрье
Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
18.7.2010 20:58:08 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Azza
А El Fen? | нужно знать какое рядом слово ,потому ,что разные значения из-за нашего неправильного восприятия слов,Можно перевести как 2000 (чего либо) или "мне сказали где".Напишите полностью фразу,тогда точно переведу. |
|
lentilim Кутюрье
Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
18.7.2010 21:00:31 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Полинка
Фирюза
Zay
"как?" (в смысле переводится ) | На египетском диалекте кроме египта никто не говорит так, а общеарабское "КИФ" -как. |
|
Zill Участник
Зарегистрирован: 11.06.2008
Откуда: www.rose-and-musk.ru
|
18.7.2010 21:33:38 |
Профиль Письмо Цитата |
|
lentilim
ghawazee farrah
подскажите пожалуйста,как переводится "Haneen"?нашла красивую инструменталку "Haneen raks",стало интересно | Ханин - тоска,человек который находится далеко от дома тоскует по родине. |
Ханин - это "желание, стремление", в принципе, может быть и стремление на Родину, но чаще всего это слово переводят как неудержимое влечение, страсть. А вообще, наверное, от контекста зависит. |
|
lentilim Кутюрье
Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
18.7.2010 21:34:36 |
Профиль Письмо Цитата |
|
да? а мне муж араб так перевёл А вы на каком диалекте переводили? |
|
lentilim Кутюрье
Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
18.7.2010 21:43:38 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Умния-желание, сильная страсть или тянет это тоже "ханин". В общем язык неоднозначный |
|
Zill Участник
Зарегистрирован: 11.06.2008
Откуда: www.rose-and-musk.ru
|
18.7.2010 21:52:59 |
Профиль Письмо Цитата |
|
lentilim
да? а мне муж араб так перевёл А вы на каком диалекте переводили? |
Современный арабский литературный |
|
lentilim Кутюрье
Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
18.7.2010 23:03:23 |
Профиль Письмо Цитата |
|
А ну понятно ,то что египтянину хорошо сирийцу смерть.У них язык общим быть не может,потому как в диалектах существенные различия,порой одна буква меняет смысл в разных наречиях |
|
ghawazee farrah Участник
Зарегистрирован: 31.08.2009
|
|
Сабинур Участник
Зарегистрирован: 30.10.2009
Откуда: Алматы
|
2.8.2010 12:16:19 |
Профиль Письмо Цитата |
|
а что значит Ahowa-Da-El-Kalam? это песня Варды, мне бы хоть название перевести |
|
Dalia Bellydance Новичок
Зарегистрирован: 01.04.2010
Откуда: Москва
|
2.8.2010 13:15:49 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Цитата: | подскажите, пожалуйста, что такое:
galin (галин)
yanmishuz (янмушуз)
magapai (магапай) |
Lenka!
galin - это арабское слово, переводится как дорого, дорогой - надо смотреть по контексту (как и у нас употребляется в двух значениях) |
|
Dalia Bellydance Новичок
Зарегистрирован: 01.04.2010
Откуда: Москва
|
2.8.2010 13:18:41 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Цитата: | а что значит Ahowa-Da-El-Kalam? это песня Варды, мне бы хоть название перевести |
Сабинур!
Могу только сказать, что Kalam - это ручка по-арабски |
|
софия гаммаль Участник
Зарегистрирован: 02.02.2009
|
2.8.2010 13:56:10 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Dalia Bellydance
Цитата: | а что значит Ahowa-Da-El-Kalam? это песня Варды, мне бы хоть название перевести |
Сабинур!
Могу только сказать, что Kalam - это ручка по-арабски |
Уточню, ручка = QALAM, а KALAM - это "слово". Часто употребляется там, где речь идет о "словах любви"... |
|
lulubella жемчужина желания
Зарегистрирован: 23.12.2007
Откуда: www.crystall-shop.ru
|
2.8.2010 14:07:43 |
Профиль Письмо Цитата |
|
по египетски ручка - алем, а калЕм - говорить
Ahowa? нужно слышать, если это ахуя то это брат.
Скиньте сюда песню, быстрее разберемся |
|
Сабинур Участник
Зарегистрирован: 30.10.2009
Откуда: Алматы
|
|
lulubella жемчужина желания
Зарегистрирован: 23.12.2007
Откуда: www.crystall-shop.ru
|
13.8.2010 21:49:56 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Сабинур
а что значит Ahowa-Da-El-Kalam? это песня Варды, мне бы хоть название перевести |
Название переводится, как "Эти слова" |
|
lulubella жемчужина желания
Зарегистрирован: 23.12.2007
Откуда: www.crystall-shop.ru
|
13.8.2010 22:01:36 |
Профиль Письмо Цитата |
|
софия гаммаль
Dalia Bellydance
Цитата: | а что значит Ahowa-Da-El-Kalam? это песня Варды, мне бы хоть название перевести |
Сабинур!
Могу только сказать, что Kalam - это ручка по-арабски |
Уточню, ручка = QALAM, а KALAM - это "слово". Часто употребляется там, где речь идет о "словах любви"... |
действительно, она часто повторяет:
- эти слова, эти чувства в любви! |
|
Сабинур Участник
Зарегистрирован: 30.10.2009
Откуда: Алматы
|
|
ghawazee farrah Участник
Зарегистрирован: 31.08.2009
|
12.9.2010 17:59:40 |
Профиль Письмо Цитата |
|
у меня вопросец:как будет по-арабски слово "признание"( имеется в виду признаваться в чем-либо)?помогите пожалуйста |
|
ghawazee farrah Участник
Зарегистрирован: 31.08.2009
|
|
Jumana Участник
Зарегистрирован: 30.03.2005
Откуда: Восток
|
9.1.2011 18:19:52 |
Профиль Письмо Цитата |
|
ghawazee farrah
подскажите,как будет по-арабски "свобода"? |
Horreyah |
|
|