Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Lina rider Участник

Зарегистрирован: 08.03.2007
Откуда: Украина
|
6.1.2011 11:37:37 |
Профиль Письмо Цитата |
|
помогите с переводом 2 слов (арабский)
уже спрашивала-спрашивала... все молчат
толи не заходят в темы те, то ли не знают...
Спрошу еще тут, тут много людей всегда ходит
Lina rider
девочки, так как правильно, Аини или Айни (весна, цветок)?
и если Аини, то куда ударение
плииз
Цитата: | Fa''izah, Faiza - Фаиза (Победительница) |
и подскажите пожалуйста, а никто не знает, как будет "победитель " (мужской род)? Или "побеждающий"... |
|
|
nadzhma basima Участник

Зарегистрирован: 12.10.2009
Откуда: Запорожье
|
6.1.2011 12:45:49 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Одна моя подруга хотела взять себе имя Аини (в значении "родник", "источник"). Египтяне ей очень удивлялись и говорили, что нет такого имени. И она взяла другое сценическое имя.
Рекомендую Вам, Lina rider, пойти в мечеть и почитать там книгу имен. Тамошняя версия более что ли, правильная будет. |
|
Lina rider Участник

Зарегистрирован: 08.03.2007
Откуда: Украина
|
6.1.2011 13:12:56 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Нет у нас мечети в городе
есть какая-то свежая постройка, по виду - явно не христианский храм, но что-то там все как-то так мутно, не понятно ни что это, ни какая вера, может, это и не церковь вовсе... вполне может быть, что просто сектанты какие-то. Или "новый русский" себе выпендрился домик отстроил с дизайном "из ряда вон"
"Официальной" мечети в городе точно нет
мне в принципе как-то без разницы, есть такое имя или нет до Египта и египтян я не доеду точно На конкурсы же я другое имя выбрала а это имя мне надо только для того, чтобы на свадьбе или корпоративе как-то объявить дуэт наш не паспортными же ФИО это делать они у нас ну совсем не сценично звучат
Мне только для этой цели нужны эти слова
а насчет имя это или слово просто арабское... наш народ местный мало в этом разбирается сомневаюсь, что они вообще поймут перевод перевод подбираю вообще только для того, чтоб ЕСЛИ ВДРУГ кто спросит как переводится... ну и себе чтоб нравился перевод |
|
LeyaMaisun Участник

Зарегистрирован: 10.06.2010
Откуда: http://fffashion.ru/
|
|
lentilim Кутюрье


Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
6.1.2011 13:38:31 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Есть мужское арабсое имя Фаиз.
Где вы слышали Айни ,Аини? Если в песне , то рядом стоящие слова могли указывать на то, что это производное слово Аэни Аюни Аюн -т.е. глазки, глазах, глаз. |
|
Lina rider Участник

Зарегистрирован: 08.03.2007
Откуда: Украина
|
|
lentilim Кутюрье


Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
6.1.2011 13:54:16 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Я думаю там половину слов можно оспорить, у арабов сложный язык. Обратитесь с просьбой к Роксане Дженид. Она очень отзывчивый человек и думаю не откажет в переводе.  |
|
izuminka Участник

Зарегистрирован: 11.03.2009
Откуда: москва
|
6.1.2011 13:58:47 |
Профиль Письмо Цитата |
|
айни я думаю означает глаз все-таки других созвучных слов не знаю в арабском))точнее глаз мой,"и " в окончании обозначает типа местоимения притяжательного первого лица единственного числа))глаз-айн,глаза-айюн,айюни -мои глаза,айни-мой глаз))ну у арабов и такое обращение есть,как душа моя,жизнь моя ну и глаз мой типа  |
|
Lina rider Участник

Зарегистрирован: 08.03.2007
Откуда: Украина
|
6.1.2011 14:00:30 |
Профиль Письмо Цитата |
|
izuminka
ну у арабов и такое обращение есть,как душа моя,жизнь моя ну и глаз мой типа  |
капец
lentilim
Обратитесь с просьбой к Роксане Дженид... |
Лен, а это кто? первый раз слышу такое имя
где искать? |
|
izuminka Участник

Зарегистрирован: 11.03.2009
Откуда: москва
|
|
Шарифа Участник

Зарегистрирован: 23.06.2007
Откуда: Ольга Дугина Москва
|
|
Izis Участник

Зарегистрирован: 07.02.2006
Откуда: ЗаМКАДск
|
6.1.2011 18:04:17 |
Профиль Письмо Цитата |
|
izuminka
ну у арабов и такое обращение есть,как душа моя,жизнь моя ну и глаз мой типа  |
по-нашенски "очи мои", наверно так красивше
или "свет очей моих", если народ совсем не в теме  |
|
Dalahan Участник

Зарегистрирован: 13.03.2009
Откуда: Санкт-Петербург
|
6.1.2011 20:47:35 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Со мной училась девушка - Айна (аЙна). Она была то ли курдианка, то ли азебайджанка, не помню, училась на год младше. Но мы все, и преподаватели в том числе, переводили ее имя, как "зеркало" (по-персидски "АинЭ"). У иранцев есть такое имя. Мне лично кажется очень красивым))))  |
|
Lina rider Участник

Зарегистрирован: 08.03.2007
Откуда: Украина
|
6.1.2011 21:01:33 |
Профиль Письмо Цитата |
|
уааа хочу аИни, уа
я вот это думаю, а что будет если просто назваться этим словом? Звучит не по-русски? На восточное похоже? Похоже. Я ж говорю, в нашей глубокой провинции 99% что никто из зрителей не знает арабского даже примерно, а восточный танец - это обязательно "а где ж ваши костюмы в монетках?"
мож все таки назваться так и плевать на всякие переводы и отсутствие такого имени
думаю....  |
|
LeyaMaisun Участник

Зарегистрирован: 10.06.2010
Откуда: http://fffashion.ru/
|
6.1.2011 21:06:16 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Lina rider
я вот это думаю, а что будет если просто назваться этим словом? Звучит не по-русски? На восточное похоже? Похоже. |
тю..а чего так на слове то зацикливаться этом. можно придумать из двух слов... если у вас дуэт |
|
Lina rider Участник

Зарегистрирован: 08.03.2007
Откуда: Украина
|
6.1.2011 21:12:09 |
Профиль Письмо Цитата |
|
LeyaMaisun
тю..а чего так на слове то зацикливаться этом. можно придумать из двух слов... если у вас дуэт |
надо ж чтоб же ОБЕИМ нам нравилось... а это оказалось ооочень сложно
а из двух слов - пока кишка тонка придумать  |
|
софия гаммаль Участник

Зарегистрирован: 02.02.2009
|
6.1.2011 21:30:36 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Оксана, я удивилась - не встречала никогда такого перевода слова аини. Посмотрела словари - там тоже такого нет. Весна - рабиа (литературное - рабиун), цветок - захра (лит. - захратун). Может, какий-то диалект? Хотя тоже вряд ли... Да что ты так пережииваешь, назовите ваш дуэт, как известную песню - ХабИби аИни (= мои любимые глаза), почему бы нет. И звучит красиво, и перевод знаешь.  |
|
IRina AINI Aini El Gharam
Зарегистрирован: 18.11.2008
Откуда: Москва
|
6.1.2011 21:32:37 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Lina rider
не, не слышала если бы слышала - знала бы куда ударение
прочитала вот тут http://www.beledi.ru/forum/viewtopic.php?t=14827
версия аИни (не аЙни) нравиться по звучанию очень но только в случае, если правильно произносить именно аИни (на первую и)
как-то мягко получается и перевод нравится... |
Вот у меня как раз сц.имя Aini El Gharam , что в переводе означает примерно Весна любви. Т.е. аИни в таком написании и с ударением на 1 слог переводится как весна. Мне с псевдонимом помогала Садека мне тоже нравилось первое слово, а ее идея была сделать такую усложненную композицию)))
Глаза пишутся по-моему по-другому. отличие в одной букве. |
|
lentilim Кутюрье


Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
6.1.2011 21:37:35 |
Профиль Письмо Цитата |
|
"Аини" это переводится как "один глаз". Какое второе слово придумаешь? Красивый глаз? Чёрный глаз?
Вариант "хельу аюни" не подходит? " Красивые глазки "?
Таус -павлин, Таус Абьят-Белый павлин, аааа ещё лучше "Батрик" -пингвины  |
|
lentilim Кутюрье


Зарегистрирован: 04.01.2010
Откуда: Москва
|
6.1.2011 21:40:35 |
Профиль Письмо Цитата |
|
Есть танцовщица с именем Мавжуда, при том что по арабски "мавжуд" это вопрос--- он она там есть? Родители прикололись....
Так что не переусердствуйте А то скоро будем называться "как" "где" " почему"  |
|
|